Dette omdefinerer hva det vil si å være «amerikansk».
Har folk i andre land «amerikanske fingerfeller» og «Little America»? Innbyggere i andre nasjoner blåser USAs innbyggere i hodet etter å ha avslørt hva som blir merket som «amerikansk» hjemme, mye som ikke engang er populært i Home Of The Brave.
Diskusjonen ble utløst etter at en nysgjerrig plakat på Reddit stilte spørsmålet: «Er det noen ting som kalles «amerikansk ______» i andre land?
«I USA har vi pommes frites, belgiske vafler, russisk rulett, gresk yoghurt, kinesisk fingerfelle, etc,» påpekte de i det kulturrelativistiske innlegget.
Utlendinger var ivrige etter å bite, og mange avslørte de særegne gjenstandene som har blitt slått med monikeren.
«I Ungarn betyr et amerikansk kjøkken at det ikke er avstengt fra stuen,» erklærte en ungarsk plakat, som en amerikansk redditor svarte: «Det sjekker ut, vi elsker våre åpne planløsninger.»
En annen avslørte at Norge merker poser med frosne terninger av gulrøtter, erter og andre grønnsaker som «amerikansk blanding» eller «amerikansk blanding».
Dette utløste en debatt i kommentarene med noen rød-hvite og blodige Redditors som hevdet at denne blandingen ikke var så «amerikansk», mens en hevdet at de «har tre poser med akkurat den grønnsaksblandingen i fryseren min til enhver tid.»
I mellomtiden lød en nederlandsk plakat: «I Nederland har vi en populær brødpålegg kalt Filet Americain. Det er i utgangspunktet bifftartare (rå biff) blandet med en mayo-basert saus med krydder og krydder. Det er veldig deilig og har så vidt jeg vet absolutt ingen tilknytning til Amerika.»
«I Tsjekkia kalles potetskiver ‘Americké Brambory’, som kan oversettes til amerikanske poteter,» sa en annen.
En plakat observerte at ranchdressing er merket «American dressing» i mange land. «Cool Ranch» Doritos markedsføres som «Cool American» internasjonalt,» sa de, og tilsynelatende påkalte chipversjonen av den udødelige «franske McDonald’s»-debatten i Quentin Tarantinos klassiske film «Pulp Fiction».
Tilfeldigvis ble ranchdressing oppfunnet av rørleggeren fra Nebraskan, Steve Henson, mens han laget mat til arbeidere på ranchen i Alaska.
Senere, i California, etablerte han og hans ektefelle Gayle Hidden Valley Ranch og ranch formørket italiensk dressing som nummer én salatgarnityr innen 1992.
Men siden sausen ikke er populær i Europa, byttet de ut navnet med «amerikansk», ifølge Daily Dot.
Nok en unik amerikansk nosh i utlandet, ifølge tråden? Pølser i alle former.
«En gang i Thailand fant jeg en full engelsk frokost på en meny oppført som egg, bacon, bønner, tomater, hash browns og amerikansk mat,» sa en. «Selvfølgelig bestilte jeg den for å finne ut hva amerikansk mat var.
Pølser, kutt opp litt fancy! Det var morsomt.»
«Wtf…Vennlig hilsen, hver amerikaner,» svarte en amerikansk statsborger.
«I Italia hadde jeg en ‘amerikansk pizza’,» sa en annen Redditor. «Det var en pizza med pølser i skiver og pommes frites på toppen. Dette var uten tvil den verste pizzaen jeg hadde i Italia.»
I mellomtiden hevdet en annen av våre ungarske brødre at de feiret uavhengighetsdagen med pølser og drinker i røde solokopper, kalt «American party cups».
I mange tilfeller var «American» en forkortelse for supersized, for eksempel dobbeltbrede kjøleskap og tykke pannekaker.
Noen få ble mer konseptuelle med merkelappen, og noen påpekte at mange land kaller tidsfordrivet vårt svineskinn som «amerikansk fotball» for å skille det fra «fotball», som er det vi kaller fotball.
«Vietnameserne anser Vietnamkrigen som den amerikanske krigen,» sa en annen.
Tilfeldigvis, på grunn av den relative nyheten til nasjonen vår – og det faktum at vi er en nasjon av innvandrere, som tar med seg kulinariske tradisjoner – kommer de fleste såkalte «amerikanske» varer ikke engang fra USA.
Kjøttbrød har sin opprinnelse i middelalderens Europa, mens bacon – speket svinekjøtt – faktisk kommer fra Kina.
Selv uttrykket «like amerikansk som eplepai» er misvisende, ettersom den første registrerte forekomsten av en eplepaioppskrift har blitt sporet til slutten av 1300-tallet i England.






